ドバイでも“熱さまシート” [日常]
よく熱を出すワタシは、日本に居たときも、ここドバイに居るときも、度々、
“熱さまシート”にお世話になっている。
今は、日本に帰る度に、ドラッグストアで買い溜めをして、そして、必要に
応じて、その“貴重な1枚”をありがたく使っている。
オデコにピタッと貼ると、本当にキモチがイイ。
さて先日、そんな“熱さまシート”を、ドバイのスーパーマーケットで発見。
頻繁に訪れているスーパーなのだけれど、全く知らなかったから、入荷
したのは最近のコトなのかもしれない。
日本のモノとは違って、実写の男の子がプリントされているパッケージには、
“KOOL FEVER”の文字。
本来は“COOL”のはずなのだけれど、今では“KOOL”も俗語として使わ
れているらしいから、まぁ、ネーミングとしては正解・・・かな?!
さらには、アラビア語もしっかり表記されているから、ここ中近東諸国向けに
生産された商品であるコトも、うかがえる。
どのくらいの市場規模なのかなぁ・・・なんて、以前、同じように、世界に向け
てモノ作りをしていた身としては、やっぱり、ちょっと気になったりもして。。。
ナニはともあれ、パッケージに書かれた “Japanese Technology” の
文字が、とてつもなく誇らしい・・・デス。
“熱さまシート”にお世話になっている。
今は、日本に帰る度に、ドラッグストアで買い溜めをして、そして、必要に
応じて、その“貴重な1枚”をありがたく使っている。
オデコにピタッと貼ると、本当にキモチがイイ。
さて先日、そんな“熱さまシート”を、ドバイのスーパーマーケットで発見。
頻繁に訪れているスーパーなのだけれど、全く知らなかったから、入荷
したのは最近のコトなのかもしれない。
日本のモノとは違って、実写の男の子がプリントされているパッケージには、
“KOOL FEVER”の文字。
本来は“COOL”のはずなのだけれど、今では“KOOL”も俗語として使わ
れているらしいから、まぁ、ネーミングとしては正解・・・かな?!
さらには、アラビア語もしっかり表記されているから、ここ中近東諸国向けに
生産された商品であるコトも、うかがえる。
どのくらいの市場規模なのかなぁ・・・なんて、以前、同じように、世界に向け
てモノ作りをしていた身としては、やっぱり、ちょっと気になったりもして。。。
ナニはともあれ、パッケージに書かれた “Japanese Technology” の
文字が、とてつもなく誇らしい・・・デス。
コメント 0